Страница 2 из 4

СообщениеДобавлено: 22 окт 2007, 19:33
Ice_Harley
Много спорили в Польше по поводу имени Grzegorz. Предлагалось Гжегорж и Гржегорж. Но остановились на Гжегож. Почему? Сделали поиск в Google по всем вариантам и выбрали самый распространенный.

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2007, 02:59
steel_eyed
по-моему вообще было изначальной ошибкой переводить имена и фамилии футболистов на русский, кроме разумеется футболистов русскоговорящих стран, для остальных же целесообразнее было бы сделать написание имен на латинском чтобы избежать корявых переводов..

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2007, 03:34
Сашок
steel_eyed писал(а):по-моему вообще было изначальной ошибкой переводить имена и фамилии футболистов на русский, кроме разумеется футболистов русскоговорящих стран, для остальных же целесообразнее было бы сделать написание имен на латинском чтобы избежать корявых переводов..


полностью согласен...а японские фамилии писать на японском...а то они жутко коряво переводятся даже на английский...сам-то понял что предложил?...

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2007, 04:30
steel_eyed
Сашок писал(а):
steel_eyed писал(а):по-моему вообще было изначальной ошибкой переводить имена и фамилии футболистов на русский, кроме разумеется футболистов русскоговорящих стран, для остальных же целесообразнее было бы сделать написание имен на латинском чтобы избежать корявых переводов..

полностью согласен...а японские фамилии писать на японском...а то они жутко коряво переводятся даже на английский...сам-то понял что предложил?...

просто начись читать и думать одновременно;) где я писал про японский? я написал про 2 языка.. русский и международный, читай английский (прообразом которого в свою очередь послужил латинский, откуда английский и перенял свой алфавит)

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2007, 12:17
caries
ZurFreude, идея прекрасная.. только сперва научили бы имена от фамилии отличать:)), а то у нас Эдуардо Дос Сантос, толи Эдик по имени, толи по фамилии..

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2007, 13:02
steel_eyed
а вообще, я думаю, тема не актуальна, слишкоим много имён и фамилий унифицировать, тут начали с англоязычных, но ведь еще существуют франкоязычные, испаноязыные и тд, что уж говорить о китайцах, японцах(у которых кстати по-прежнему отсутствует чёткая определенность при переводе нарусский, взять тот же самый простой пример с суши, которые на самом деле суси) и иже с ними

СообщениеДобавлено: 25 ноя 2007, 22:56
RAUL7
Я был бы рад,если бы Французов унифицировали.Цур,я думаю ты помнишь,как я после 15 тура в чате сидел и народ беспокоил, не зная Французский...

СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007, 11:52
Демиург
2 steel_eyed: тема более чем актуальна.

2 Рауль: я этим давно хотел заняться. Франц. язык в школе еще учил пару лет ;) К примеру, "с" в конче не читается, т.ч. не "Денис", а "Дени" ;)

СообщениеДобавлено: 26 ноя 2007, 11:53
Chronno123
"Т" кстати тоже не читается. Буквосочетание "eau" читается как "о".

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007, 15:22
Vincento
А корейцев унифицировать будем? :???:

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007, 16:31
ivanov383
Очень сложно будет такое сделать. Пресса уже настолько испортило общее представление о правильности произношения тех или иных реальных назфаний и фамилий. С десяток английских клубов придётся переводить на непривычные названия. А если говорить про испанский (португльцев и бразильцев не трогаем)...
Для начала надо убрать звук "з" из всех испаноязычных названий, имён, фамилий... забыть про букву "Й" в начале слова... почти всех Хавьеров переименовать в Ксавьеров... испанское "с" читается, как русское "с" только если стоит перед гласными e, i, y (во всех других случаях "к")... h - так просто никак не читается))) И это почти вся Южная и Латинская Америка))) Кто возьмётся за такой труд?
Для смельчаков даю ссылочку: http://www.lalenguaespanola.com/article ... skii-yazyk
Она поможет на 100 процентов. Лучше я не видел.

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007, 17:25
ihomer
хм... а еще есть исландцы... например у меня в команде есть два игрока с именами Хьортур и Хьордур, на офиц. сайте одинаково пишутся Hörður, как правильно не знаю... мож кто знаток исландской транскрипции?

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007, 18:30
ivanov383
ihomer писал(а):хм... а еще есть исландцы... например у меня в команде есть два игрока с именами Хьортур и Хьордур, на офиц. сайте одинаково пишутся Hörður, как правильно не знаю... мож кто знаток исландской транскрипции?


Достаточно Яндекса. Хьордуры существуют только во ВСОЛ :)

Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд:

Разумеется, это не является безаппеляционным ответом. Так, первая прикидка

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2007, 19:13
Денис
ihomer писал(а):хм... а еще есть исландцы... например у меня в команде есть два игрока с именами Хьортур и Хьордур, на офиц. сайте одинаково пишутся Hörður, как правильно не знаю... мож кто знаток исландской транскрипции?

Хёртур или Хёрдур, не знаю как эта буква читается "ð"...
Исландский язык - представитель скандинавской группы германских языков.

СообщениеДобавлено: 29 ноя 2007, 13:18
Демиург
Женёк писал(а):"Т" кстати тоже не читается. Буквосочетание "eau" читается как "о".

Так может все правила расскажешь? ;) А то они в этом топе оч нужны)